Mỹ, Hàn tập trận đổ bộ quy mô lớn

Cập nhật 01/4/2014, 13:04:28

Gần 15.000 binh sĩ Mỹ và Hàn Quốc đang tham gia cuộc tập trận đổ bộ chung lớn nhất, trong bối cảnh căng thẳng trên bán đảo Triều Tiên dâng cao. 

 

[Caption]US and South Korean Marines in Pohang, 270 kms southeast of Seoul, on March 31, 2014 Nearly 15,000 South Korean and US troops are participating in the military exercises, known as Ssangyong in Korea and Foal Eagle in the Unites StatesPicture: REUTERS

Cuộc tập trận đổ bộ được tổ chức tại Pohang, cách thủ đô Seoul của Hàn Quốc 270 km về phía đông nam.  Ảnh: Reuters

Korea-wargames-13-2868006k-3397-13963250

Lực lượng Mỹ góp mặt trong cuộc tập trận có khoảng 10.000 người, trong đó bao gồm 7.500 lính thủy đánh bộ thuộc Lữ đoàn Viễn chinh số 3 đồn trú ở Okinawa, Nhật Bản. Binh lính Hàn Quốc có khoảng 3.500 lính thủy đánh bộ và 1.000 thủy thủ. Ảnh: Reuters

 [Caption]Cuộc diễn tập có tên Ssang Yong (Rồng sinh đôi) kéo dài từ ngày 27/3 đến ngày 7/4. và là một phần của cuộc tập trận chung Đại bàng Non mà Mỹ và Hàn QuốcThe Foal Eagle exercises are scheduled to continue until April 18 The North calls the South Korea-U.S. drills a rehearsal for invasion; the allies say they're routine and defensive 

Cuộc diễn tập có tên Ssang Yong (Rồng sinh đôi) diễn ra từ ngày 27/3 đến ngày 7/4, và là một phần của cuộc tập trận chung Đại bàng Non của Mỹ và Hàn Quốc kéo dài đến 18/4 tới. Ảnh: EPA

[Caption]'The boneheads appear to have completely forgotten the fact that Yeonpyeong island was smashed by our military's bolt of lightning a few years ago,' a North Korean military official, Yun Jong Bum, said Monday, according to the North's official Korean Central News Agency. Pyongyang also threatened Sunday to conduct a fourth nuclear test, though Seoul sees no signs it's imminentPicture: EPAPicture: EPA

Cả Mỹ và Hàn Quốc đều có tàu đổ bộ tham gia diễn tập. Ảnh: EPA

  đây sẽ là cuộc tập trung hải quân lớn nhất kể từ sau cuộc tập trung chung Team Spirit (Tinh thần đồng đội) được tổ chức trong khoảng thời gian từ năm 1976-1993. REUTERS

Tàu đổ bộ LVT-7 của thủy quân lục chiến Hàn Quốc nhả các vòng bom khói khi tiến vào bờ. Ảnh: Reuters

[Caption]A US Marine MV-22 Osprey aircraft, believed to be from Futenma air base in Japan's Okinawa Prefecture, takes part in Operation Foal EaglePicture: PHOTOSHOT

Máy bay MV-22 Osprey của Mỹ từ căn cứ không quân Futenma ở tỉnh Okinawa, Nhật Bản, tham gia vào cuộc tập trận. Ảnh: Photoshot

[Caption]South Korean marine LVT-7 landing craft fired multiple smoke bombs over the landing site, making rings of olive green smoke that would obscure their activitiesPicture: AP

Đây là lần tập trung hải quân lớn nhất kể từ sau diễn tập Team Spirit (Tinh thần đồng đội) được tổ chức trong khoảng thời gian từ năm 1976-1993. Ảnh: AP

[Caption]The Northern Limit Line, a maritime border that wraps itself round a part of the North's coastline, has been the scene of frequent clashes and in 2010, four people were killed when North Korea shelled the South Korean island of Yeonpyeong The line was drawn up at the end of the 1950-53 Korean War and North Korea does not recognise it. The two sides are still technically at war as the conflict ended in a mere truce, not a treatyPicture: AFP/GETTYPicture: AFP/GETTY

Ssang Yong diễn ra trong bối cảnh Triều Tiên cũng tổ chức tập trận bắn đạn thật ở gần biên giới trên biển Hoàng Hải. Hôm qua, hai miền đấu pháo với 500 quả bắn ra từ Triều Tiên và  300 từ Hàn Quốc. Ảnh: AFP 

[Caption]Đường NLL do phái bộ Liên Hiệp Quốc vạch ra sau Chiến tranh Triều Tiên 1953-1955. Tuy nhiên Bình Nhưỡng không chấp nhận hải giới này, và cho rằng nó phải lùi sâu hơn nữa về phía nam.

Biên giới trên biển tây Triều Tiên từng là nơi diễn ra nhiều lần đụng độ giữa hai miền. Năm 2010, pháo của Triều Tiên từng được bắn sang một hòn đảo tiền tiêu của Hàn Quốc khiến 4 người chết. Tháng 3/2010, tàu khu trục Cheonan của Hàn Quốc bị ngư lôi đâm chìm, khiến 46 thủy thủ thiệt mạng. Ảnh: AFP

[Caption]South Korean anti-war activists march near an amphibious assault vehicle during a joint landing operation by US and South Korean Marines in Pohang, 270 kms southeast of Seoul, on March 31, 2014 China, the North's key ally, expressed concern and urged the two Koreas to exercise restraint.In November 2010, North Korea shelled Yeonpyeong island just south of the sea boundary, killing four people and triggering concerns of a full-scale conflict In Washington, White House spokesman Jonathan Lalley called North Korea's actions 'dangerous and provocative' and said they would further aggravate tensions in the region

Các nhà hoạt động của Hàn Quốc tập trung gần thao trường ở Pohang với các biểu ngữ chống chiến tranh. Ảnh: AFP

Theo VN EXpress


Lượt xem: 19

Trả lời